|
|
|
|
|
|
|
Gabriel Faure |
גבריאל פורה |
|
|
|
|
|
Cantique de Jean Racine Op. 11 |
מזמור
של ז'אן ראסין אופ. 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verbe
égal au Très-Haut, |
תפילה
לאל עליון, |
|
|
|
|
|
Notre unique
espérance, |
תקוותנו
היחידה, |
|
|
|
|
|
Jour
éternel de la terre et des cieux; |
הוא
היום הנצחי, בארץ ובשמים; |
|
|
|
|
|
De la paisible
nuit nous rompons le silence. |
את
דממת הליל השליו נפר. |
|
|
|
|
|
Divin Sauveur,
jette sur nous les yeux. |
מושיע
אלוהי, שים בנו עיניך. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Répands
sur nous le feu |
הרעף
עלינו את אש- |
|
|
|
|
|
de ta
grâce puissante; |
חסדך
הכל יכול, |
|
|
|
|
|
que tout
l‘enfer fuie au son de ta voix. |
עד
שהגיהינום כולו ינוס לצליל קולך, |
|
|
|
|
|
Dissipe le
sommeil d’une âme languissante, |
מוסס תרדמתה
של נשמה עורגת |
|
|
|
|
|
Qui la conduit
à l‘oubli de tes lois! |
תרדמה
המובילה לשכחת חוקיך! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O Christ, sois
favorable à ce peuple fidèle, |
הו
צלוב, האר פניך לעם זה, הנאמן, |
|
|
|
|
|
pour te
bénir maintenant rassemblé; |
שנאסף
כעת לשאת ברכה לך, |
|
|
|
|
|
Reçois
les chants qu‘il offre |
קבל את
השירים שהוא שר |
|
|
|
|
|
à ta
gloire immortelle; |
לכבוד תהילתך
בת-האלמוות, |
|
|
|
|
|
et de tes dons qu‘il retourne comblé! |
ולוואי
שישוב עמוס בשפע מתנותיך! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|